英语短语 "sacrifice oneself for" 的核心含义是“为(某人/某事)牺牲自己(多指献出生命或做出极大的自我奉献)”,强调主动为了某个目标或他人的利益放弃自己的利益、幸福甚至生命。
最常见用法:指为了他人(如家人、国家、信念)或某种事业主动献出生命(类似“殉…而死”);
广义延伸:也可指为了某件事做出重大的自我牺牲(如放弃个人梦想、舒适生活等)。
短语的基本结构是:主语 + sacrifice oneself for + 牺牲的对象(sb./sth.)
oneself 需根据主语的人称/性别变化:
第一人称:myself(我自己)、ourselves(我们自己);
第二人称:yourself(你自己)、yourselves(你们自己);
第三人称:himself(他自己)、herself(她自己)、itself(它自己)、themselves(他们/她们/它们自己)。
献出生命的语境(最典型):
Many soldiers sacrificed themselves for their country during the war.
战争中许多士兵为祖国牺牲了自己。
The firefighter sacrificed himself for the child trapped in the burning building.
消防员为了被困在燃烧大楼里的孩子牺牲了自己。
重大自我奉献的语境(非生命,但代价极大):
She sacrificed herself for her children, giving up her career to stay home and care for them.
她为了孩子牺牲自己,放弃事业在家照顾他们。
He was willing to sacrifice himself for the team's success, even if it meant sitting on the bench.
他愿意为团队的成功牺牲自己,哪怕意味着坐冷板凳。
give one's life for(更直接指“献出生命”);
lay down one's life for(正式,侧重“为…捐躯”);
die for(简洁,如die for one's beliefs“为信念而死”)。
“sacrifice oneself for” 是一个庄重的表达,多用于描述主动、无私的重大牺牲,核心是“为了某个更高的目标/他人的利益放弃自我”。使用时需注意oneself与主语的一致,且后面接牺牲的“对象”(人或事物)。