"declare oneself" 是一个常用的英语短语,核心含义是清晰、明确地表达自己的观点、立场、意图或身份。以下是具体的意思拆解、用法说明及示例:
"declare oneself" 本质是“对自己的情况(观点、身份、态度)做出公开声明”,常见引申为:
1、 表明立场/态度(针对某件事明确支持或反对);
2、 宣布身份/意向(公开说明自己的角色、身份或打算);
3、 表态(在模糊或争议问题上明确自己的看法)。
根据后续搭配的不同,"declare oneself" 的语义会更具体:
Many young people declared themselves against the government's new tax policy.(许多年轻人明确反对政府的新税收政策。)
The union leader declared himself for the strike if demands aren't met.(工会领袖表示,如果诉求得不到满足,他支持罢工。)
She finally declared herself as a member of the LGBTQ+ community.(她最终公开承认自己是LGBTQ+群体的一员。)
He declared himself as an independent candidate in the upcoming election.(他宣布自己将以独立候选人身份参加 upcoming选举。)
When pressed about the scandal, the CEO refused to declare himself.(当被追问丑闻时,CEO拒绝表态。)
It's time for you to declare yourself on whether you'll join the project or not.(你该明确表态是否加入这个项目了。)
有时可引申为“表白、吐露心意”(但更常见的表达是 "declare one's love for sb","declare oneself" 单独用较少)。
示例:After years of friendship, he finally declared himself to her.(经过多年的友谊,他终于向她表白了。)
"declare oneself" 的主语通常是人(强调“自己主动声明”),而 "declare sth" 是“宣布某件事”(主语可以是人或机构,如政府declare a state of emergency)。
该短语偏正式,常用于严肃或需要明确立场的场景(如政治、辩论、重要决策),日常口语中也可简化为 "state one's position" 或 "make one's stance clear"。
"declare oneself" 的核心是“公开、明确地说出关于自己的关键信息”——无论是立场、身份还是态度,本质都是让他人清楚你的“自我定位”。记住搭配(for/against/as/on)和场景,就能准确使用啦!