1、 主语:通常是表示“规则/政策类”的名词(如law, rule, regulation, policy, contract, agreement等),不能用于人。
2、 时态搭配:
将来时:描述“即将生效”(will go into effect);
过去时:描述“已生效”(went into effect);
现在完成时:强调“刚刚生效”(has/have gone into effect)。
3、 时间状语:常与具体时间或时间短语连用(如on Monday, next month, from June 1st, today等),说明生效的时间点。
将来时:The new traffic regulations will go into effect next week.(新交通法规将于下周生效。)
过去时:The tax policy went into effect last year and reduced people's burden.(税收政策去年开始实施,减轻了人们的负担。)
现在完成时:The updated privacy agreement has gone into effect as of today.(更新后的隐私协议从今日起生效。)
带时间状语从句:The contract will go into effect once both parties sign it.(合同一经双方签署即生效。)
"go into effect"和"take effect"含义几乎相同,可互换使用。细微差异在于:
"go into effect"更强调“进入生效状态”的过程;
"take effect"更强调“产生效果”的结果。
例如:
The medicine will take effect in 30 minutes.(药物30分钟后见效。)→ 此处侧重“产生效果”,不宜用"go into effect"(因主语是“药物”,不是规则类事物);
The new law takes/goes into effect tomorrow.(新法律明日生效。)→ 两者均可。
总结:"go into effect"是描述“规则类事物生效”的标准表达,关键要注意主语和时间状语的搭配。