"fall into agreement" 是一个动词短语,字面意为“进入一致的状态”,实际表示(双方/多方)达成一致、取得共识。
它强调“自然或逐渐进入一致”的过程,相比更主动的 "reach an agreement"(主动达成),"fall into" 更侧重“经过讨论、磨合后,最终趋于一致”的状态变化。
通常是复数名词/集合名词(表示“双方/多方”),如:
人:they, the two sides(双方), family members(家人)
团体:the team(团队), the committee(委员会), the group(小组)
直接使用:后面接“关于某件事”的内容(用介词 on/about 引出);
加宾语:可接 "with sb" 表示“与某人达成一致”。
根据语境使用不同时态:
过去时(最常用):fell into agreement(描述已发生的“达成一致”);
现在时:fall into agreement(描述习惯性或当前的状态)。
1、 基础用法(关于某件事):
After a long debate, the committee finally fell into agreement on the new policy.
(经过长时间辩论,委员会最终就新政策达成了一致。)
2、 搭配 "with sb"(与某人一致):
At first, we disagreed, but we soon fell into agreement with each other about the trip plan.
(一开始我们有分歧,但很快就 trip 计划达成了一致。)
3、 强调“逐渐”的过程:
It took hours of negotiation, but the two companies eventually fell into agreement over the merger terms.
(经过数小时谈判,两家公司最终就合并条款达成了一致。)
reach an agreement:更强调“主动努力达成”(如通过谈判、协商);
come to an agreement:和 "fall into" 接近,但更中性;
fall into agreement:更突出“从分歧到一致的状态转变”,带有“自然磨合后统一”的意味。
"fall into agreement" 是描述“多方从分歧到一致”的实用短语,适用于讨论、谈判、决策等场景,强调过程的自然性。使用时注意主语为复数,结合具体语境选择时态和搭配即可。