"come onto operation" 是一个不太常见的英语短语,核心含义为:(系统、设备、项目等)开始运作;投入使用;正式运营。
它强调某事物从“未启用状态”过渡到“实际运行状态”,和更常用的短语 "come into operation" 意思相近,但"onto"在语义上更突出“从外部进入运作流程”的动态感(不过这种区别非常细微,实际使用中常被视为同义)。
通常是无生命的事物(如设备、制度、工程、软件等),表示该事物开始发挥功能。
接时间状语(说明开始运作的时间);
接方式状语(说明运作的条件或方式);
有时可接定语从句补充细节。
1、 The new wind farm will come onto operation by the end of this year.
(这座新的风力发电场将在今年年底投入运营。)
2、 After months of testing, the automated production line finally came onto operation last week.
(经过数月测试,这条自动化生产线上周终于开始运作。)
3、 The updated safety protocol is scheduled to come onto operation once all staff have completed training.
(更新后的安全规程将在全体员工完成培训后正式启用。)
"come into operation" 是更标准、更常用的表达(被牛津、柯林斯等权威词典收录),而"come onto operation" 属于非正式或特定语境下的变体(可能出现在技术文档、工程报告中,但日常交流较少用)。
例如,更自然的表达通常是:
The new law came into operation on January 1st.(新法律于1月1日生效。)
而非:The new law came onto operation...
"come onto operation" 是“开始运作/投入使用”的意思,用法上与"come into operation"一致,但建议优先使用"come into operation"(更符合英语母语者的表达习惯)。