英语短语"plunge sth. into"的核心含义是“将某物(突然、彻底地)投入/插入/浸入到……中”,既可以用于具体的实物场景(如浸入液体、插入物体),也可引申为使某物陷入抽象状态(如困境、黑暗、混乱等)。以下是详细解析:
"plunge"本身表示“猛冲、投入、陷入”,"plunge sth. into"是及物动词短语,强调动作的突然性、彻底性(区别于"dip"的“短暂蘸取”)。结构为:
指将物体完全或深度放入液体、缝隙或容器中,强调“深入”或“快速”。
浸入液体:The chef plunged the blanched vegetables into ice water to retain their color.(厨师把焯过的蔬菜放进冰水里以保持颜色。)
插入物体:He plunged the key into the rusty lock and jiggled it hard.(他把钥匙插进生锈的锁里,用力摇晃。)
放入容器:She plunged her cold hands into the warm pocket of her coat.(她把冰冷的手伸进外套的暖口袋里。)
引申为让某事物突然陷入某种抽象的情境(多为负面,如危机、混乱、黑暗等),强调“被迫卷入”或“状态突变”。
陷入困境:The sudden stock market crash plunged many families into poverty.(股市突然暴跌使许多家庭陷入贫困。)
陷入混乱:The CEO’s unexpected resignation plunged the company into chaos.(CEO的突然辞职使公司陷入混乱。)
陷入黑暗:A power outage plunged the entire neighborhood into darkness at midnight.(午夜的停电让整个街区陷入黑暗。)
陷入战争:The invasion plunged the region into a decade-long war.(入侵使该地区陷入长达十年的战争。)
1、 主语与宾语:
主语通常是动作的执行者(人、事件或力量,如“chef”“crash”“power outage”);
宾语是被投入/影响的事物(具体物体如“vegetables”“key”,或抽象事物如“company”“region”)。
2、 被动语态:
当强调“受影响的对象”时,可用于被动:The town was plunged into a state of emergency by the flood.(洪水使小镇进入紧急状态。)
3、 与"plunge into"(不及物)的区别:
"plunge into"(不及物):主语是“人/物”本身主动投入,如He plunged into the pool without hesitation.(他毫不犹豫地跳进游泳池。)
"plunge sth. into"(及物):主语“使”宾语投入,如He plunged his feet into the pool to test the temperature.(他把脚伸进游泳池测试水温。)
具体搭配:plunge into water/boiling oil/ice water/lock/pocket
抽象搭配:plunge into war/chaos/darkness/crisis/poverty/recession
"plunge sth. into"的本质是“使某物(突然、彻底)进入某状态/位置”,关键在于动作的“突发性”和“彻底性”。无论是具体的“浸入冷水”还是抽象的“陷入危机”,都围绕这一核心逻辑展开。