“rail at”是一个英语短语动词,核心含义是对……大发雷霆、严厉斥责;愤怒地抱怨,强调用激烈的语言表达强烈的不满或指责。
“rail”本身作为动词有“怒斥、谩骂”的意思,“at”引出被指责/抱怨的对象(人或事物)。整体表达因不满、失望或愤怒而对某人/某事进行激烈批评,程度比普通的“complain(抱怨)”更强烈,更具情绪性。
1、 搭配结构:`rail at + 宾语(sb./sth.)`
宾语可以是人(如老板、政府)或事物(如政策、决定、现状)。
2、 语境特点:
通常用于描述强烈的、情绪化的批评,隐含“无法抑制的愤怒或不满”,常见于口语或书面语中(偏正式)。
He railed at the government for its failure to address climate change.
(他怒斥政府未能应对气候变化。)
——“government”是被指责的对象,“for...”引出不满的原因。
She railed at her boss for giving her unfair workload.
(她因老板分配不公平的工作量而大发雷霆。)
——“boss”是指责的人,“unfair workload”是不满的具体内容。
The crowd railed at the referee's bad call during the game.
(人群因裁判的误判而愤怒指责。)
——“referee's bad call”是被抱怨的事件。
They've been railing at the high cost of living for years.
(他们多年来一直对高昂的生活成本愤愤不平。)
——“high cost of living”是长期抱怨的对象。
rail at vs. rail against:
两者含义几乎相同,常可互换。“against”更强调“对抗性”(针对某个“对立的对象”),而“at”更侧重“指向性”(针对具体的人/事)。例如:
He railed against the system.(他抨击制度。)
He railed at the system's flaws.(他怒斥制度的缺陷。)
rail at vs. complain about:
“complain about”是普通的“抱怨”(情绪较温和),而“rail at”是激烈的怒斥(情绪更强烈,带攻击性)。
“rail at”是表达强烈不满或愤怒批评的短语,用法简单直接,只需在后面接被指责的人或事物即可。记住:当你想描述“用激烈语言痛斥某人/某事”时,就可以用“rail at”!