"to the letter" 是一个副词短语,核心含义是“严格按照字面意思/规定;不折不扣地;丝毫不差地”,强调完全遵循指示、规则或文字的精确性,没有任何偏差或灵活处理。
用于描述完全、精准执行某件事的状态,突出“不走样、不打折扣”的严格性。常与“遵守、执行、遵循”类动词搭配(如 follow, obey, adhere to, carry out 等)。
通常放在动词短语之后,修饰动作的方式,结构为:
通过具体场景理解更清晰:
1、 遵循指示/食谱:
The assistant followed the boss’s instructions to the letter—she didn’t skip a single step.
(助手严格按照老板的指示做,一步都没漏。)
The baker bakes the bread to the letter of the old family recipe.
(面包师严格按照祖传食谱烤面包,一丝不差。)
2、 遵守规则/法律:
You must obey the safety regulations to the letter if you want to work here.
(如果想在这里工作,你必须严格遵守安全规定。)
The contract must be enforced to the letter—no exceptions.
(合同必须严格执行,没有例外。)
3、 执行命令/任务:
The soldier carried out the commander’s orders to the letter, even though they were dangerous.
(士兵不折不扣地执行了指挥官的命令,尽管任务很危险。)
4、 字面理解(无引申):
Don’t take his joke to the letter—he was just teasing you.
(别把他的玩笑当真——他只是逗你玩的。)
The warning sign should be read to the letter: “No entry” means no one can go in.
(警告标志要按字面意思理解:“禁止进入”就是任何人都不能进。)
同义词:exactly, precisely, strictly, to the last detail(细致入微地)
反义词:loosely(宽松地), flexibly(灵活地), approximately(大约)
固定搭配,不可替换为“to a letter”或“to letter”;
多用于正式或强调准确性的语境(如法律、规则、专业指令等),日常口语中也可使用,但偏向“认真、严谨”的语气。
简言之,"to the letter" 就是“一板一眼照着做”,突出“精准无偏差”的态度~