英语短语"in sb.'s shoes"(也常说"put oneself in sb.'s shoes")是一个比喻性表达,核心含义是:
这个短语的字面是“穿着某人的鞋子”,通过“代入对方的‘物理位置’”类比“代入对方的‘心理/生活处境’”,形象地表达“换位思考”的动作。
该短语通常用于建议、共情或假设场景,常见搭配有:
"If I were in your shoes...":如果我是你的话(用于给出建议);
"Put yourself in sb.'s shoes.":设身处地为某人想想(用于提醒换位思考);
"I can't imagine being in her shoes.":我无法想象处于她的境地(表达对对方处境的同情/理解)。
建议场景:If I were in your shoes, I'd apologize first—she's really hurt.(如果我是你,我会先道歉——她真的很受伤。)
共情场景:Try to put yourself in his shoes: he lost his job and his dad is in the hospital.(试着站在他的角度想想:他丢了工作,爸爸还在住院。)
表达同情:I can't believe you're in such a tough spot. I'd be stressed out if I were in your shoes.(我不敢相信你处境这么难。如果我是你,肯定会压力山大。)
短语中的shoes始终用复数(因为“鞋子”是成对的,也暗指“完整的处境”);
同义表达:"walk in sb.'s shoes"(更强调“经历对方的过程”,比如You don't know what it's like until you walk in her shoes.);
反义:"be out of sb.'s shoes"(不常用,指“脱离某人的处境”)。
总结来说,"in sb.'s shoes"是一个高频口语表达,用于引导他人或自己换位思考,理解对方的处境。