这是一个形象化的习语,字面意为“从摇篮到坟墓”,引申为“从出生到死亡”“贯穿一生”“一辈子”,用来描述覆盖一个人整个生命跨度的状态、经历或事物。
该短语多作状语(修饰动词、形容词或整个句子),用于强调某事物或状态伴随/覆盖人的一生,常见语境包括:
1、 社会福利/保障:描述政府/机构提供的终身服务(如医疗、养老);
2、 个人特征/习惯:强调某种特质/爱好伴随一生;
3、 家族传统/影响:说明传统、价值观等代代相传,贯穿家族成员的一生;
4、 人生经历:概括一个人的整体生活状态(如职业、身份)。
1、 社会福利:
The Nordic countries are known for their welfare systems that support citizens from the cradle to the grave.
(北欧国家以其“从摇篮到坟墓”的福利体系闻名,终身保障公民生活。)
2、 个人习惯:
Her passion for painting stayed with her from the cradle to the grave—she even painted in her nursing home.
(她对绘画的热爱伴随一生——甚至在养老院还在作画。)
3、 家族传统:
In our culture, respect for elders is taught from the cradle to the grave.
(在我们的文化中,尊重长辈的观念从出生到死亡都被灌输。)
4、 人生经历:
He was a fisherman from the cradle to the grave—his father and grandfather were fishermen too.
(他一辈子都是渔民——父亲和祖父也都是。)
from birth to death:更直白的“从生到死”,侧重客观时间跨度;
all one's life:“一辈子”,更口语化,侧重个人经历;
throughout one's life:“贯穿一生”,侧重过程的持续性。
而"from the cradle to the grave"更具画面感,多用来强调“全方位、无间断”的覆盖(如福利、传统),文学性和表现力更强。
总结:这个短语是描述“终身状态”的经典表达,用“摇篮”和“坟墓”的意象浓缩了生命的起点与终点,让抽象的“一生”更具体、生动。