“loosen up”是一个口语化很强的英语短语,核心含义是“放松;松弛;变得随意/不拘谨”,可用于描述身体状态、心理状态或氛围的转变,也可表示字面的“松开、放松(某物)”。以下是具体解析:
“loosen up”的本质是从“紧绷、拘束”转向“松弛、自在”,常见场景分为3类:
用于描述放松身体肌肉(比如运动前热身、久坐后舒展),或从僵硬状态变得灵活。
You should loosen up your shoulders before lifting weights.(举铁前你得放松肩膀。)
After sitting at the desk all day, I need to loosen up my back.(坐了一整天,我得舒展一下背部。)
用于鼓励他人放下拘谨、缓解焦虑,从“紧张/严肃”变得“轻松/自然”。
Come on, loosen up! It's just a party, not a job interview.(别紧张!就是个派对,不是面试。)
She was shy at first, but she loosened up after we started talking about music.(她一开始很害羞,但聊起音乐后就放松了。)
表示缓和僵硬/严肃的气氛,让场景更随意自在。
Let's play some music to loosen up the meeting.(放点音乐让会议气氛轻松点。)
His joke really loosened up the room—everyone started laughing.(他的笑话让气氛瞬间轻松,大家都笑了。)
偶尔用于具体物品,指“解开、放松紧绷的东西”(比如绳子、螺丝、衣服)。
Can you loosen up this belt? It's too tight.(能把这条腰带松一松吗?太紧了。)
Loosen up the screws a little—they're too tight.(把螺丝松一点,太紧了。)
loosen up + 介词:
loosen up with:用…放松(比如饮品、活动)→ Let's loosen up with a cup of tea.(喝杯茶放松一下。)
loosen up about:对…不再紧张→ She needs to loosen up about her exam results.(她得对考试成绩放宽心。)
loosen up a bit:稍微放松一点(常用鼓励语)→ You're too strict—loosen up a bit!(你太严厉了,放松点!)
tighten up:紧绷;变得严格(比如Tighten up your posture. 挺直姿势。/ We need to tighten up security. 我们得加强安保。)
“loosen up”是日常对话中高频使用的短语,重点在“从紧绷到松弛”的转变,无论是身体、情绪还是氛围,都能灵活适用。记住它的口语性,用在轻松的语境中更自然~