“execute one's office”是一个正式的书面短语,核心含义是“履行(某人的)职务/职责”,尤其强调按规定或法律要求完成职务范围内的工作。
execute:此处不是“处决”,而是“执行、履行(任务/责任)”(to carry out or perform a task, duty, or function);
one's office:这里的“office”不是“办公室”,而是“职务、公职、职责权限”(a position of authority or trust, especially in government or an organization)。
该短语多用于正式语境(如法律文本、官方文件、严肃的职场/政治场合),强调“依照规则或义务完成职务本身的要求”。主语通常是公职人员、机构负责人或担任特定职务的人。
The newly elected judge swore to execute her office fairly and without bias.
(新当选的法官宣誓将公正、无偏见地履行其职务。)
It is the duty of every civil servant to execute their office in accordance with the law.
(每位公务员都有义务依法履行其职责。)
The CEO was criticized for failing to execute his office effectively during the crisis.
(CEO因在危机期间未能有效履行职务而受到批评。)
perform one's duties:更通用,强调“完成具体任务”;
discharge one's responsibilities:侧重“尽责、尽义务”;
execute one's office:更正式,突出“职务本身的执行(含权限与规则)”,常与“公职、官方职务”绑定。
简言之,“execute one's office”是正式场合下对“履行职务”的严谨表达,核心是“按职务要求做事”。