"lose all hope of" 表示“完全失去对……的希望”“对……不再抱任何一丝希望”,强调希望的彻底破灭("all" 突出“全部、彻底”)。
该短语的结构为:
其中,"of" 是介词,后面需接名词、代词或动名词(doing sth),表示“希望的对象/内容”。
以下是不同语境的例子,帮助理解:
1、 接名词:
She lost all hope of recovery after the second surgery.
(第二次手术后,她完全失去了康复的希望。)
The team lost all hope of victory when their star player got injured.
(当家球星受伤后,球队对胜利不再抱任何希望。)
2、 接动名词(doing sth):
He lost all hope of getting the job after failing the third interview.
(第三次面试失败后,他对得到这份工作彻底绝望了。)
They lost all hope of seeing their missing dog again as weeks passed.
(几周过去,他们对再次见到失踪的狗不再抱希望。)
3、 接代词:
I've lost all hope of it—the project is definitely going to fail.
(我对这件事彻底没希望了——这个项目肯定会失败。)
1、 语境侧重:通常用于描述绝望、彻底放弃的情境(比"lose hope of" 更强烈,因为多了"all")。
2、 时态搭配:常用过去式(lost)、现在完成时(have lost)表示“已经失去希望”,例如:
I have lost all hope of convincing him—he's too stubborn.
(我对说服他彻底没希望了——他太固执。)
3、 避免从句:"of" 后不能直接接宾语从句,需转化为动名词,例如:
✅ 正确:lose all hope of going abroad
❌ 错误:lose all hope of that I can go abroad
lose hope of:失去对……的希望(程度较轻,不一定是“全部”);
give up hope of:放弃对……的希望(强调主动放弃,与"lose all hope of" 程度相近,但更侧重“主动选择”)。
总结:"lose all hope of" 是表达“彻底绝望”的常用短语,核心是通过"all" 强化希望的完全消失,后面接名词/动名词说明“绝望的对象”。