英语短语"turn against sth."的核心含义是“(从支持/认可转变为)反对某事物;对某事物产生反感”,强调态度或立场的逆转——原本接受、赞同或喜欢某事物,后来因某种原因转而排斥、反对它。
表示主语(通常是人或抽象主体,如“舆论、形势”)对某事物的态度从“支持/认可”转向“反对/反感”,是一种动态的立场转变。
1、 结构:及物动词短语,直接接事物名词/代词作宾语(sth. 可以是政策、计划、想法、物品、地方等)。
2、 主语:
多为人(描述个人或群体的态度变化);
也可用于抽象主体(如“public opinion 舆论”“the tide 形势”),表示客观趋势的转变。
Many voters turned against the new tax policy after realizing it would raise their expenses.(很多选民意识到新税收政策会增加他们的开支后,转而反对它。)
She used to love fast food, but health issues made her turn against it completely.(她以前喜欢快餐,但健康问题让她彻底对快餐产生了反感。)
The students turned against the school’s strict dress code and organized a protest.(学生们反对学校严格的着装规定,发起了抗议。)
Public opinion quickly turned against the company after the environmental scandal.(环境丑闻曝光后,舆论迅速转而反对这家公司。)
The tide of public sentiment turned against the proposal once its flaws were exposed.(一旦提案的缺陷被曝光,公众情绪就转而反对它。)
当宾语是人(sb.)时,“turn against sb.”表示“背叛某人;转而对抗某人”(强调对人的“反目”),而“turn against sth.”是对事物的“反对”。例如:
He felt betrayed when his closest friend turned against him.(当最亲密的朋友背叛他时,他感到被出卖了。)(接人:背叛)
The public turned against his proposal due to its unfairness.(公众因提案不公而反对它。)(接事物:反对)
不要混淆“turn against”(反对)与“turn away from”(远离/放弃):
“turn away from the policy”是“不再关注/放弃该政策”(侧重“疏远”);
“turn against the policy”是“反对该政策”(侧重“立场对立”)。
语境需体现“转变”:即原本有正面态度,后来转为负面,不能用于“一开始就反对”的情况。
综上,“turn against sth.”是描述“对事物从支持到反对的态度逆转”的常用短语,适用于讨论政策、观念、物品等的立场变化。