英语短语 "lose one's heart to sth./sb." 的核心含义是“倾心于;爱上;迷上(某人或某物)”,强调对某人/事物产生强烈的喜爱、爱慕或痴迷之情。以下是详细解析:
该短语表达“情感上的投入”——对目标(人或物)产生心动、着迷的感觉,可翻译为“爱上”“迷上”“倾心于”等。
主语 + lose + 形容词性物主代词(my/your/his/her/our/their等) + heart + to + 宾语(sb./sth.)
接“人(sb.)”:表示“爱上某人”(最常见的用法之一);
接“物(sth.)”:表示“迷上/爱上某事物”(如爱好、地方、书籍、音乐、 idea 等)。
常用一般过去时(描述过去某一时刻“心动/爱上”的动作);
也可用现在完成时(强调对现在的影响,如“已经迷上”)。
She lost her heart to the quiet village when she first visited it.(她第一次去那个安静的村庄就爱上了它。)
He lost his heart to classical music at the age of 10.(他10岁时就迷上了古典音乐。)
I’ve lost my heart to this new coffee shop—it has the best latte in town!(我已经迷上了这家新咖啡店——它的拿铁是城里最好的!)
Tom lost his heart to Lily the moment he saw her smile.(汤姆一看到莉莉的笑容就爱上了她。)
They met at a party and soon lost their hearts to each other.(他们在派对上相遇,很快就爱上了彼此。)
注意与 "lose heart"(无所有格)的区别:
lose heart:表示“灰心;丧失信心”(强调“失去勇气”,而非“爱上”)。
例:Don’t lose heart—you’ll get the job next time!(别灰心,下次你会拿到这份工作的!)
He lost heart after failing the exam three times.(他三次考试不及格后灰心了。)
该短语情感色彩强烈,比“like”“love”更强调“心动”或“痴迷”;
可替换为近义词:fall in love with(爱上某人)、be fascinated by(迷上某物)、be enchanted by(被…迷住),但“lose one's heart to”更具文学性。
总结:"lose one's heart to sth." 是表达“深度喜爱”的实用短语,既可以用来描述对人的爱慕,也能形容对事物的痴迷,记住与“lose heart”的区别即可灵活使用~