中文常译为:渴望;盼望;思念
表示“渴望某物/某人”。
宾语可以是具体事物(如食物、假期)、抽象概念(如自由、和平)或人(如家人、爱人)。
例句:I long for summer holidays.(我渴望暑假。)
We all long for peace and happiness.(我们都渴望和平与幸福。)
She has been longing for her hometown since she left.(自从离开后,她一直思念家乡。)
He longs for his mother's care.(他渴望母亲的关怀。)
表示“渴望某人做某事”,强调对他人行为的期盼。
例句:I long for you to understand my feelings.(我渴望你能理解我的感受。)
Parents always long for their children to be healthy.(父母总是渴望孩子健康。)
She longs for him to come back soon.(她渴望他尽快回来。)
一般现在时:表示习惯性/当前的渴望(如日常思念)。
例:He longs for freedom every day.(他每天都渴望自由。)
现在完成进行时:强调“持续至今的渴望”(情感更强烈)。
例:I have been longing for this opportunity for years.(我多年来一直渴望这个机会。)
一般过去时:表示过去某段时间的渴望。
例:During the war, people longed for a normal life.(战争期间,人们渴望正常的生活。)
yearn for:与“long for”几乎同义,更文学化(如诗歌/散文中常用)。
例:She yearns for the warmth of her childhood home.(她思念童年家的温暖。)
crave for:强调“强烈的、难以抑制的渴望”(如对食物、刺激的渴求)。
例:He craves for chocolate when he's stressed.(他压力大时渴望吃巧克力。)
long to do sth.:注意与“long for”区分——long to 后接动词原形,表示“渴望做某事”;long for 后接名词/代词。
例:I long to travel the world.(我渴望环游世界。)= I long for world travel.(我渴望环游世界。)
“long for”是主动短语,一般不用于被动语态(因为“渴望”是主动情感)。
避免误用:不能说“I long for traveling.”(错误),应改为“I long to travel.”或“I long for travel.”(正确)。
总结:long for 是表达“深切渴望/思念”的常用短语,核心是“for”后接“渴望的对象”,结合不同时态可传递不同的情感强度。