该短语是状态描述型表达,结构为:
常用于描述某人对坏习惯的“沉迷/深陷”,尤其强调“无法自主摆脱”的困境,常见搭配的坏习惯如:吸烟、酗酒、熬夜、过度刷手机等。
1、 日常场景:
He has been enslaved to the bad habit of smoking for over a decade.
(他被吸烟的坏习惯奴役了十多年。)
She realized she was enslaved to the bad habit of checking social media every 10 minutes.
(她意识到自己被每10分钟刷一次社交媒体的坏习惯控制了。)
2、 劝诫/反思语境:
Don’t let yourself be enslaved to such a destructive bad habit—it will ruin your health.
(别让自己被这种毁灭性的坏习惯奴役——它会毁了你的健康。)
Many people are unknowingly enslaved to the bad habit of procrastination.
(很多人不知不觉被拖延的坏习惯束缚了。)
近义表达:be addicted to a bad habit(对坏习惯上瘾)、be trapped in a bad habit(被困在坏习惯里)、be controlled by a bad habit(被坏习惯控制)。
程度区分:"be enslaved to" 比上述表达更强调“失去自主性”——仿佛被“奴役”般无法反抗,突出坏习惯的“压迫感”,情感色彩更强烈。
这个短语的核心是“坏习惯的支配力”,用“奴役”的比喻强化了“难以挣脱”的感觉,适合用于需要强调“坏习惯的严重性”或“个人的无力感”的语境。