“go to bend”并非英语中约定俗成的固定短语,其含义需根据“bend”的词性(名词/动词)和语境判断,以下是两种常见理解及用法:
“bend”作为名词,指道路、河流等的弯曲部分(a curved part of a road/river)。此时“go to bend”需补充冠词(a/the),即“go to a/the bend”,意为“前往弯道/弯曲处”。
多出现于指路、描述位置的语境中,强调“到达某个具体的弯曲地点”。
例子1:Follow the path until you go to the bend, then turn right.(沿着小路走,到弯道处再右转。)
例子2:We decided to set up camp at the bend in the river.(我们决定在河的弯道处扎营。)
例子3:The sign warns drivers to slow down before going to a sharp bend.(标志提醒司机在到达急弯前减速。)
“bend”作为动词,指“使某物变弯”(to make something curved)。此时“go to bend”是“go to + 动词原形”结构,意为“去做弯曲(某物)的动作”。
强调“去执行‘弯曲’这个动作”,但日常更常用“go and bend”(更口语化)。
例子1:Can you go to bend this wire into a circle for me?(你能去帮我把这根铁丝弯成圈吗?)→ 更自然的表达:Can you go and bend this wire...?
例子2:He went to bend the rule a little to help his friend.(他稍微变通了一下规则来帮朋友。)→ “bend the rule”是固定搭配,指“变通规则”。
go around the bend:俚语,意为“发疯/精神失常”(to become crazy),与“go to bend”无关。
例子:He’s gone around the bend since he lost his job.(他失业后就变得精神失常了。)
“go to bend”本身无固定含义,核心是“bend”的词性:
1、 名词(+冠词)→ 前往弯道;
2、 动词 → 去弯曲(某物)(较少用,更常用“go and bend”)。
若遇到“go to bend”,需结合上下文判断“bend”是名词还是动词,再理解具体意思。