"put the screw on" 是一个非正式的口语短语,字面直译是“拧螺丝”,引申为“对…施加压力;强迫;勒索;威逼”——通过威胁、催促或其他手段,迫使对方做原本不想做的事(如妥协、给钱、完成任务等)。
该短语通常需要接宾语(被施压的人),常见结构:
1、 put the screw on sb.(对某人施压/威逼)
2、 put the screw on sb. for sth.(为了某事/某物对某人施压)
3、 put the screw on sb. to do sth.(强迫某人做某事)
通过具体场景理解用法:
1、 职场施压:
The manager put the screw on the team to work overtime this weekend.
(经理强迫团队周末加班。)
2、 勒索钱财:
The gang put the screw on the shopkeeper for protection money.
(黑帮勒索店主交保护费。)
3、 催促妥协:
My parents are putting the screw on me to get married soon.
(我父母一直催我赶紧结婚。)
4、 威逼就范:
The witness said the police put the screw on him to lie in court.
(证人说警方威逼他在法庭上撒谎。)
put pressure on sb.(更中性,强调“施加压力”)
lean on sb.(口语化,“逼迫;施压”)
blackmail sb.(强调“勒索;敲诈”,更正式)
force sb. to do sth.(直接“强迫”,更通用)
1、 语域:该短语是非正式口语,适用于日常对话或轻松的书面语境(如小说、博客),正式场合(如商务报告、法律文件)建议用更正式的表达(如 exert pressure on 或 compel)。
2、 复数变体:有时会说 put the screws on(用复数 screws),意思完全相同,更强调“持续施压”。
总结:"put the screw on" 是一个生动的口语短语,核心是“通过压力迫使对方就范”,常见于职场、家庭或负面场景(如勒索)。