英语短语"in…terms"是一个常用的介词结构,核心含义是“从…的角度/方面来说”“用…的术语/措辞表达”“在…层面上”,用来限定讨论的范围、视角或表达方式,让陈述更具体、有针对性。
"in…terms"的结构是:in + [形容词/名词] + terms,其中括号内的部分是关键限定词,说明“从哪个维度/用哪种方式”展开论述。
根据中间限定词的不同,"in…terms"可分为以下几类常见场景:
用于明确讨论的专业范畴,常见于学术、技术或行业语境。
In medical terms, this symptom indicates a possible infection.(从医学术语来说,这种症状提示可能有感染。)
The contract is invalid in legal terms.(从法律层面看,这份合同无效。)
In economic terms, inflation erodes purchasing power.(从经济学角度,通货膨胀会削弱购买力。)
用于简化表达或强调实际意义,让内容更易懂或贴合现实。
Can you explain the theory in simple terms?(你能用简单的话解释这个理论吗?)
In practical terms, we can’t afford to hire more staff.(实际上,我们雇不起更多员工。)
In real terms(按实际价值计算), the cost of living has risen by 8% this year.
The plan sounds good, but in concrete terms(具体来说), how will we execute it?
用于总结或泛泛而谈,避免过于具体。
In broad terms(大体上), the project will take 6-8 months.
In general terms(一般来说), exercise improves mental health.
In strict terms(严格来说), this doesn’t meet our requirements.
"in…terms"和"in terms of"(就…而言/关于…)是同源结构,但用法略有不同:
"in terms of"后面直接接讨论的对象(名词/代词),强调“围绕某一主题展开”;
"in…terms"中间插入视角/方式,强调“从某一维度看待对象”。
例如:
In terms of cost(就成本而言), this option is better. = In cost terms(从成本角度), this option is better.
in basic terms 用基本的话来说
in financial terms 从财务方面
in human terms 从人的角度(强调人文关怀)
in numerical terms 从数字上看
in relative terms 相对而言
"in…terms"的核心是“限定视角”——通过中间的词明确“从哪个角度、用哪种方式”讨论问题,让表达更精准。无论是专业语境还是日常交流,它都能帮助你更清晰地传递信息。