英语短语 "clutch at sth." 的核心含义是“急切地/绝望地试图抓住(某物);拼命抓住(机会、希望等)”,强调动作的紧迫性、慌乱性或求生欲,常用来描述人在困境中本能地寻求支撑或救赎的状态。
"clutch" 本身是“紧握、抓牢”的意思,但加上介词 "at" 后,更突出“试图抓住但未必成功”的动作(若直接用 "clutch sth." 则表示“抓住了”)。它既可以搭配具体的实物(如绳子、扶手),也可以搭配抽象的概念(如希望、机会、借口)。
描述人在危险/紧急情况下,本能地试图抓住某个可支撑的物体。
He clutched at the branches as he fell down the hill.(他从山坡上摔下时,拼命抓住树枝。)
The drowning man clutched at anything within reach.(溺水的人拼命抓住身边的任何东西。)
表示人在困境中急切地依附于某个能带来安慰或解决问题的“精神支柱”。
She clutched at the idea of a promotion to keep herself motivated.(她拼命抓住升职的念头来维持动力。)
The team clutched at the last minute goal to avoid relegation.(球队拼命抓住最后一分钟的进球,避免降级。)
When her marriage fell apart, she clutched at old photos of happier times.(当婚姻破裂时,她紧攥着过去幸福时光的旧照片(寻求安慰)。)
clutch at sth. vs. grab at sth.:两者都有“试图抓住”的意思,但 "clutch at" 更强调绝望、慌乱(如求生场景),而 "grab at" 更侧重“快速、突然”(如抓零食、抢机会)。
例:He grabbed at the candy on the table.(他快速抓起桌上的糖。)
He clutched at the lifeguard's arm when he started to sink.(他开始下沉时,拼命抓住救生员的胳膊。)
"clutch at sth." 是一个带有强烈情绪色彩的短语,核心是“绝境中的紧抓”——无论是实物还是抽象的希望,都反映了人在困境中的本能挣扎或渴望。使用时需结合紧急、绝望的语境,突出动作的迫切性。