“pour out”是一个常用的英语动词短语,核心含义围绕“向外倾倒/释放”,可引申为具体的“倒出液体”、抽象的“倾诉情感”或动态的“涌出人群/事物”。以下是其具体含义、用法及示例的详细解析:
“pour out”的本质是“将内部的东西向外倾倒/释放”,根据宾语的不同,可分为具体事物(液体、物体)和抽象事物(情感、思想)两类用法。
含义:将容器中的液体、颗粒状物体等向外倾倒(强调“从容器中流出”的动作)。
用法:及物动词短语(后接宾语,即“被倒出的东西”),常搭配介词`from`(从...倒出)或`for`(为...倒出)。
示例:
Please pour out the tea from the pot.(请把茶壶里的茶倒出来。)
She poured out a glass of juice for her daughter.(她给女儿倒了一杯果汁。)
Don’t pour out the leftover coffee—we can use it for iced coffee.(别把剩咖啡倒了——我们可以用来做冰咖啡。)
含义:大量的人或物体从某个空间快速向外移动(强调“密集、快速流出”的状态)。
用法:不及物动词短语(无需宾语,常搭配介词`of`(从...涌出)或`into`(涌进...))。
示例:
The crowd poured out of the stadium after the concert ended.(音乐会结束后,人群从体育场涌出。)
Water poured out from the broken pipe.(水从破裂的水管里涌出来。)
When the door opened, kids poured out into the playground.(门一开,孩子们就涌进了操场。)
含义:将内心的情感、烦恼、秘密等毫无保留地向他人表达(强调“释放内心积压的情绪”)。
用法:及物动词短语(后接情感类宾语,如`feelings/troubles/heart/soul`),常搭配介词`to`(向某人倾诉)。
常见固定搭配:
pour out one’s heart(倾诉衷肠);pour out one’s soul(倾诉心声);pour out one’s troubles(倾诉烦恼)。
示例:
She poured out her sadness to me after her dog died.(她的狗死后,她向我倾诉了她的悲伤。)
He finally poured out his heart to her about his fear of failure.(他终于向她倾诉了自己对失败的恐惧。)
I need someone to talk to—I just want to pour out all my frustrations.(我需要找人聊聊——我只想把所有的挫败感都倾诉出来。)
含义:(机器、机构等)大量生产或输出某事物(强调“数量多、持续产出”)。
用法:及物动词短语(后接产出的事物)。
示例:
The factory pours out thousands of smartphones every day.(这家工厂每天生产数千部智能手机。)
The media pours out news about celebrities every minute.(媒体每分钟都在输出关于名人的新闻。)
及物vs.不及物:
当“倒出具体事物”或“倾诉情感”时,是及物(需接宾语);
当“涌出人群/物体”时,是不及物(无需宾语,需搭配介词短语说明来源)。
与“pour into”的区别:
`pour into`强调“倒进某个容器/空间”(如:Pour water into the cup. 把水倒进杯子。);
`pour out`强调“从容器/空间倒出/涌出”(如:Pour out water from the cup. 把水从杯子里倒出来。)。
“pour out”是一个多功能短语,从具体的“倒液体”到抽象的“倾诉情感”,核心都是“向外释放”。掌握其搭配(如`pour out to sb.`“向某人倾诉”、`pour out of`“从...涌出”)和语境,就能灵活运用啦!