“without fail”是一个副词短语,表示100%确定、毫无例外的结果,可译为:
必定;一定;务必;
(做某事)从不落空/从无失误。
它通常放在句末(修饰整个句子或动词),强调动作的“可靠性”或“强制性”,常见于以下场景:
表示“我说到做到”,无例外。
例:
I’ll text you as soon as I arrive without fail.(我一到就给你发消息,一定。)
He promised to return the book by Monday without fail.(他承诺周一前必定还书。)
描述长期坚持、从无例外的习惯。
例:
My dad drinks a cup of tea every evening without fail.(我爸每晚必定喝一杯茶。)
She visits her grandparents every weekend without fail.(她每周周末都必定去看望祖父母。)
用于督促他人务必做到某事,无商量余地。
例:
You must finish this task by 5 PM without fail.(你务必在下午5点前完成这项任务。)
Bring your ID card to the exam without fail—no exceptions!(考试务必带身份证——没有例外!)
与“definitely/for sure”的差异:
“without fail”更侧重“行为的一致性”或“承诺的可靠性”(比如“每天必做”“说到做到”);而“definitely/for sure”更侧重“态度的肯定”(比如“我肯定同意”“他肯定会来”)。
对比:
She’s definitely coming.(她肯定会来。→ 态度肯定)
She comes to work on time without fail.(她上班从不迟到,必定准时。→ 习惯的一致性)
结构搭配:
常与“do sth. without fail”“be there without fail”等结构连用,直接修饰动作。
总结:“without fail”的核心是“无例外的确定性”,无论是承诺、习惯还是要求,都强调“绝对不会出错”。