"let loose" 是一个口语化且常用的英语短语,核心含义是“解除约束、释放(情绪/物体/自我)”,具体用法可根据语境分为以下几类:
字面直译是“让...松开/自由”,延伸为“不再限制,让其爆发或自由行动”。
指将压抑的情绪(如愤怒、激动、悲伤)或潜在的力量彻底发泄出来。
She let loose a piercing scream when she saw the snake.(她看到蛇时发出一声刺耳的尖叫。)
After the game, the fans let loose with cheers and confetti.(比赛结束后,球迷们欢呼雀跃,撒起了彩纸。)
He’d been holding it in for months—finally, he let loose and yelled at his unfair boss.(他压抑了几个月,终于爆发,对着不公的老板大喊大叫。)
指解开束缚,让某物不再被固定。
Don’t let loose the dog—it hasn’t been trained yet!(别松开狗——它还没训练好!)
The child let loose the balloon, watching it float up into the sky.(孩子放开气球,看着它飘向天空。)
指摆脱克制,尽情享受或投入某件事(常含“放松、狂欢”的意味)。
We let loose at the party last night—dancing until 3 a.m.!(昨晚我们在派对上尽情狂欢——跳舞到凌晨3点!)
After exams, the students let loose with pizza and video games.(考试结束后,学生们放开吃披萨、玩游戏。)
表示将情绪(多为负面)发泄在某人/某事上。
The teacher let loose on the class for not doing their homework.(老师因为学生没做作业,对着全班大发雷霆。)
Critics let loose on the new movie for its terrible plot.(评论家们因为剧情太烂,对这部新电影大肆批评。)
let loose with:用...(方式)发泄(后面接具体的情绪表达)
She let loose with a stream of insults when he lied to her.(他撒谎时,她劈头盖脸骂了一顿。)
let sb/sth loose:让某人/某物自由(主动松开)
The zookeeper let the birds loose in the aviary.(动物园管理员把鸟放进鸟舍自由活动。)
与 let go 的区别:"let go" 更强调“放手、松开(不再持有)”,而 "let loose" 更强调“释放、放纵(让其自由爆发)”。
例:Let go of my hand!(放开我的手!) vs. Let loose your creativity!(释放你的创造力!)
"let loose" 是一个动态感强、口语化的短语,适用于描述“情绪爆发、放开束缚、尽情享受”的场景,常见于日常对话、叙事或非正式写作中。掌握其搭配(如 "let loose with/on")和语境,就能灵活运用啦!