字面直译为“在……中承担/扮演主导角色”,更自然的中文表达是:在……中起主导作用;在……中扮演主要角色。
该短语强调主语(人/组织/机构等)在某个领域、活动或过程中处于“引领、主导、关键”的地位,是推动事物发展的核心力量。
主语:通常是人、团队、公司、国家、机构等(有主动行为能力的主体);
介词 "in" 后接:
名词/代词(表示具体的“领域、项目、活动”等);
动名词(doing sth.,表示“做某事”的过程)。
后接名词(具体领域/项目):
She takes a leading role in the company's marketing department.(她在公司的市场部起主导作用。)
The university takes a leading role in medical research.(这所大学在医学研究领域处于领先地位。)
China takes a leading role in global renewable energy development.(中国在全球可再生能源发展中起主导作用。)
后接动名词(具体行为/过程):
Our team took a leading role in organizing the charity event.(我们团队在组织这场慈善活动中起了主要作用。)
The scientist takes a leading role in developing a new vaccine.(这位科学家在研发新疫苗的过程中承担主导角色。)
与 play a leading role in 含义几乎完全一致,可互换使用("take" 更强调“主动承担”,"play" 更强调“扮演角色”,但日常使用中差异很小)。
例:She plays a leading role in the project. = She takes a leading role in the project.(她在这个项目中起主导作用。)
"in" 是介词,后接动词时必须用动名词(doing),不能用不定式(to do)。
❌ 错误:He takes a leading role in to solve the problem.
✅ 正确:He takes a leading role in solving the problem.(他在解决这个问题中起主导作用。)
总结:该短语常用于描述主体在某件事或某个领域的核心地位,是职场、新闻、学术等场景中高频使用的表达~