“blame upon”是一个及物动词短语,核心含义是“将(过错、责任、问题等)归咎于;把…怪到…头上”,强调将某件事的原因或责任“归罪于”某个对象(人或事物)。
“blame upon”的常用结构有两种:主动形式和被动形式,且需注意宾语的位置(直接宾语“某事”需放在“blame”后,再接“upon + 归咎对象”)。
(主语)把(某事)归咎于(某人/某事物)
例1:He blamed his failure upon bad luck.(他把失败归咎于运气差。)
例2:Some people blame the rising crime rate upon social inequality.(有些人把犯罪率上升归咎于社会不平等。)
例3:She blamed her mistake upon a moment of carelessness.(她把错误归咎于一时疏忽。)
(某事)被归咎于(某人/某事物)
例1:The accident was blamed upon the driver’s drunk driving.(这起事故被归咎于司机酒驾。)
例2:The company’s collapse was blamed upon poor management.(公司倒闭被归咎于管理不善。)
例3:The delay is often blamed upon traffic congestion.(延误常被归咎于交通拥堵。)
两者意思几乎完全一致(“把…归咎于”),但“blame upon”更正式,多用于书面语或正式场合;“blame on”更口语化,日常使用更频繁。
口语:Don’t blame your mistake on me!(别把你的错怪到我头上!)
书面:The crisis was blamed upon systemic flaws in the financial system.(这场危机被归咎于金融体系的系统性缺陷。)
“blame sb. for sth.”强调“因某事责备某人”(聚焦“责备”的动作);而“blame sth. upon sb.”强调“把某事归咎于某人”(聚焦“归罪”的逻辑)。
① She blamed him for breaking the vase.(她因打碎花瓶责备他。)—— 动作:“责备他”的原因是“打碎花瓶”。
② She blamed the broken vase upon him.(她把打碎花瓶归咎于他。)—— 逻辑:“打碎花瓶”的责任在“他”。
宾语位置不能颠倒:不能说“blame upon sb. sth.”,必须是“blame sth. upon sb.”(直接宾语“sth.”在前,间接宾语“sb./sth.”在后)。
✖ 错误:I blame upon you the mistake.
✔ 正确:I blame the mistake upon you.(我把错误归咎于你。)
“blame upon”是及物短语:后面必须接宾语(sth. + upon + sb./sth.),不能单独使用。
“blame upon”的核心是“归罪/归咎”,结构固定,更偏向正式语境;使用时需注意宾语顺序,避免与“blame on”“blame sb. for sth.”混淆。