“arouse attention”是一个常用的英语短语,核心含义是“引起注意;唤起关注”。其中:
arouse 表示“激发、唤起(情感、反应等)”(to cause a feeling or reaction to exist or start);
attention 指“注意、关注”(the act of listening to, looking at, or thinking about sth/sb carefully)。
“arouse attention”是及物动词短语,通常需要明确“引起谁的注意”或“引起什么样的注意”,常见搭配和结构如下:
主语可以是事件、行为、事物、人等(只要能“触发注意”),修饰语常用形容词(如widespread、public、international等)或名词所有格(如sb.'s)说明“注意的范围/对象”。
主语是“事件/行为”:
The sudden fire aroused immediate attention from the emergency services.(突发火灾立即引起了应急部门的注意。)
His controversial comment aroused heated attention on social media.(他有争议的评论在社交媒体上引起了热烈关注。)
主语是“事物/作品”:
The new research paper aroused widespread attention in the scientific community.(这篇新研究论文在科学界引起了广泛关注。)
The artist's unusual sculpture aroused curiosity and attention from passers-by.(艺术家的奇特雕塑引起了路人的好奇和注意。)
主语是“人”:
Her passionate speech aroused the attention of the entire audience.(她充满激情的演讲引起了全体观众的注意。)
表示“引起对某话题/问题的关注”,强调将注意力引导到具体内容上。
The campaign aims to arouse public attention to the issue of ocean pollution.(该活动旨在引起公众对海洋污染问题的关注。)
The documentary aroused international attention to the refugee crisis.(这部纪录片引起了国际社会对难民危机的关注。)
当强调“注意被引起”时,可用被动结构,但不如主动态常用。
Public attention was aroused by the release of the official report.(官方报告的发布引起了公众关注。)
“arouse attention”与其他“引起注意”的短语相比,更正式、强调“主动唤起原本未被关注的注意力”(侧重“从无到有”的激发);而:
catch attention 更口语化,强调“瞬间吸引”(如眼前的事物突然抓住目光);
draw attention 中性,侧重“引导注意力到某点”(如draw attention to a mistake 提醒注意错误)。
“arouse attention”是正式且常用的表达,核心是“通过某种方式让他人注意到某人/某事”,常见于新闻、学术、公共事务等语境。使用时需明确“引起谁的注意”或“关注什么内容”,搭配灵活。