“a body of”是一个正式的英语短语,核心含义是“大量的;一组/群;一套/体系”,用来描述有一定规模、系统性或组织性的事物或人群。它的用法灵活,可搭配不同类型的名词,强调“整体、集合”的概念。
“a body of”本质是量词短语,用来量化“不可数名词”或“集合名词”,突出“总量、群体或系统”的特点(区别于零散的“a lot of”“some”等)。
根据后面接的名词类型,“a body of”的具体含义会略有不同,以下是最常见的场景:
用于描述连续、整体的物质(如液体、气体、固体等)。
a body of water:一片水域(如湖、海、河的一部分)
例:There’s a small body of water behind the house.(房子后面有一片小水域。)
a body of air:一层空气(如大气中的某层)
例:A warm body of air is moving northward.(一股暖空气正向北移动。)
a body of sand:一堆沙子(如沙丘)
用于描述有系统性、连贯性的抽象概念(如知识、证据、作品等)。
a body of knowledge:一门知识体系(如“计算机科学的知识体系”)
例:This course covers a wide body of knowledge in psychology.(这门课涵盖了心理学的广泛知识体系。)
a body of evidence:大量证据(系统性的、能支撑结论的证据)
例:There is a growing body of evidence linking stress to heart disease.(越来越多的证据表明压力与心脏病有关。)
a body of work:(艺术家/作家的)全部作品(强调整体创作)
例:The painter’s body of work includes over 100 oil paintings.(这位画家的全部作品包括100多幅油画。)
a body of law:一套法律体系(如“国际法体系”)
用于描述有组织、有共同目标的群体(如研究人员、士兵、专家等)。
a body of people:一群人(强调“集体”而非个体)
例:A large body of people gathered to protest.(一大群人聚集起来抗议。)
a body of soldiers:一队士兵(有组织的军队单位)
例:A small body of soldiers was sent to guard the border.(一小队士兵被派去守卫边境。)
a body of experts:专家团(一群专业人士)
例:A body of experts will review the new policy.(一个专家团将审查这项新政策。)
1、 动词单复数:
若“a body of + 不可数名词/单数集合名词”,谓语动词用单数(因为“a body of”强调“整体”);
例:A body of water covers the valley.(一片水域覆盖了山谷。)
若“a body of + 复数名词(如people, experts)”,谓语动词可用复数(因为强调“个体组成的群体”);
例:A body of experts have different opinions.(专家团有不同的意见。)
2、 正式性:
“a body of”是书面语/正式场合常用的短语,口语中更常用“a lot of”“plenty of”“a group of”等,但“a body of”更强调“系统性、组织性”(如“a body of evidence”比“much evidence”更正式,且突出证据的连贯性)。
“a body of”的核心是“整体、系统、有规模的集合”,用法可归纳为:
具体物质→一片/一层;
抽象概念→一套/体系/大量;
人群→一群/一队/一组。
通过搭配不同名词,它能精确表达“有组织、成体系”的数量或群体,是书面表达中提升专业性的常用短语。