字面翻译为 “作为……的代表/代言人”,强调“以某个群体、组织或个人的特定代表身份”开展行动(如发言、决策、表态等)。
该短语是介词结构,核心逻辑是 “身份(as…)+ 代表的对象(of…)”,通常用于明确动作的“身份依据”。以下是常见场景和结构:
用于句首时,需用逗号与主句分隔,突出“代表身份”是后续动作的前提。
例句:
As the representative of the local community, I’m here to voice our concerns about the new factory.
(作为当地社区的代表,我来此表达我们对新工厂的担忧。)
常与表示“发言、行动、表态”的动词(如 speak, act, serve, stand 等)搭配,说明动作的“身份属性”。
例句:
a. He spoke as the representative of the company at the press conference.
(他在记者会上以公司代表的身份发言。)
b. She acted as the representative of the student council to negotiate with the school.
(她以学生会代表的身份与学校谈判。)
冠词 "the" 的作用:特指“那个/这个特定的代表”(而非任意一个),隐含“唯一性”或“被认可的正式身份”。若表示“某个代表”(泛指),需将 "the" 改为 "a"(如 as a representative of the team “作为团队的一个代表”)。
"of" 的宾语:需接名词/代词(代表的对象,如组织、群体、个人),例如:
the representative of a country(国家的代表)
the representative of us(我们的代表,= our representative)
"as the representative of" vs. "on behalf of":
两者都有“代表”之意,但 on behalf of 更强调“为了……的利益”(动作的目的),而 as the representative of 更强调“身份本身”(动作的资格)。
例1:I’m speaking on behalf of the poor.(我为穷人发声。→ 强调“为了他们的利益”)
例2:I’m speaking as the representative of the poor.(我以穷人代表的身份发言。→ 强调“身份是代表”)
as the representative of the government(作为政府代表)
as the representative of the workers(作为工人代表)
as the representative of my family(作为我家的代表)
总结:"as the representative of" 是明确“代表身份”的正式表达,核心是通过“身份+对象”的结构,说明动作的合法性或关联性。