英语短语 "bargain for" 主要有两个核心含义,用法上需结合语境区分,其中“预料到;考虑到”是最常用的义项(尤其用于否定句,表示“未料到”),次要义项是“为…讨价还价”。
这是"bargain for"最常见的用法,强调“原本没预期到某件事会发生”,带有点意外或无奈的语气。
结构:主语 + didn’t/hadn’t bargain for + 名词/代词(意外的事物) 例句:I didn’t bargain for so much traffic on the way to the airport.(我没料到去机场的路上会这么堵。)
She hadn’t bargained for the amount of work the job would involve.(她没想到这份工作会有这么多工作量。)
We didn’t bargain for the rain ruining our picnic.(我们没料到雨会毁了我们的野餐。)
此时"bargain for"表示主动和对方谈判,试图为某件商品/服务压低价格。
结构:主语 + bargain for + 名词(商品/服务) 例句:He bargained for a lower price on the used car.(他为那辆二手车讨价还价,想压低价格。)
Can you bargain for a discount at the market?(你能在市场上讨价还价拿到折扣吗?)
否定句是“预料义”的标志:当看到"didn’t/hadn’t bargain for"时,几乎可以确定是“没料到”的意思,这是最高频的场景。
与"bargain with"的区别:
"bargain with sb.":和某人讨价还价(对象是人),如:I bargained with the shopkeeper for 10 minutes.(我和店主讨价还价了10分钟。)
"bargain for sth.":针对某事物讨价/预料某事物(对象是物)。
expect:I didn’t expect so many people.(我没料到这么多人。)
anticipate:We hadn’t anticipated the bad weather.(我们没预料到坏天气。)
但"bargain for"更口语化,且自带“原本没考虑到”的意外感,比"expect"更强调“超出预期”。
总结:"bargain for"最常用的意思是“未料到”,记住否定句结构(didn’t/hadn’t bargain for)就能快速理解;其次是“为…讨价还价”,但使用频率较低。