"without permission" 是一个介词短语,字面意为“没有许可/允许”,实际表达“未经允许;擅自;私自”,强调行为未得到他人或权威的同意。
它是状语成分,通常修饰动词或整个句子,说明行为的“非授权性”。常见搭配和场景如下:
表示“未经允许做某事”,是最常用的表达。
You can't take other people's belongings without permission.(你不能未经允许拿别人的东西。)
He used my phone without permission yesterday.(他昨天擅自用了我的手机。)
通过“sb.'s”明确“未经某人的允许”,更具体。
Don't borrow my books without my permission.(别未经我允许就借我的书。)
She entered the room without the teacher's permission.(她未经老师允许就进了房间。)
可搭配各种动词(如 take, use, leave, enter, photo 等),覆盖生活/规则中的常见场景:
未经允许离开:leave the classroom without permission
未经允许拍照:take photos without permission
未经允许闯入:enter the building without permission
可放在句末(更常见)或句首(强调“未经允许”的前提):
句末:We shouldn't use the equipment without permission.(我们不该擅自使用这台设备。)
句首:Without permission, you can't access this area.(未经允许,不得进入该区域。)
"permission" 是不可数名词,不能说“without a permission”;
若要说明“允许做某事”,可加不定式:without permission to do sth.(但更简洁的是直接说“do sth. without permission”);
法律/正式场景中,可替换为“without authorization”(更正式),但“without permission”更口语化。
"without permission" 是表达“非授权行为”的高频短语,核心是强调“没有得到同意”,用法简单,只要结合具体动作即可准确使用~