"reverse" 意为“推翻、撤销(先前的决定/判决)”,"verdict" 指“(陪审团的)裁决、(法庭的)判决”(尤其指刑事或民事案件中陪审团给出的有罪/无罪、责任归属等结论)。组合后,这个短语专门用于法律场景,表示更高层级的司法机构(如上议院、上诉法院)否定或撤销下级法院/陪审团的原有判决。
仅用于司法程序,主语通常是有复审权的机构(如上诉法院、最高法院)或法官,宾语是“verdict”(判决/裁决)。
直接接宾语:`reverse the verdict`(推翻判决)
补充“针对的对象”:`reverse the verdict on sb.`(推翻对某人的判决)
补充“来源”:`reverse the verdict of the lower court`(推翻下级法院的判决)
① The appeals court decided to reverse the verdict of the district court after reviewing new evidence.
(上诉法院在审查新证据后,决定推翻地区法院的判决。)
② The Supreme Court unanimously voted to reverse the guilty verdict on the defendant, citing procedural errors.
(最高法院一致投票推翻对被告的有罪判决,理由是程序错误。)
③ The defense attorney argued that the jury’s bias warranted reversing the verdict.
(辩护律师辩称,陪审团的偏见足以支持推翻判决。)
uphold the verdict:维持判决(与“reverse”相反,指上级法院支持下级的判决)
overturn the verdict:与“reverse”同义,更口语化(尤其美语中常用)
"reverse the verdict" 是法律领域的专业短语,核心是“上级司法机构否定下级判决”。使用时需注意场景的正式性,主语需是有权力的司法主体,宾语为“判决/裁决”。