“knock into”是一个多义动词短语,核心逻辑围绕“碰撞”或“强行接触”,具体含义和用法需结合语境判断,以下是最常见的三类用法:
指意外或不小心与某人/某物发生碰撞(强调“主动或被动的碰撞动作”,不一定导致对方倾倒)。
结构:`knock into + 人/物`(直接接宾语)
例句:
I was distracted by my phone and knocked into a tree.(我看手机分了神,撞到了一棵树。)
The kid ran too fast and knocked into his mom’s arm.(小孩跑得太快,撞到了妈妈的胳膊。)
由“物理碰撞”延伸为“社交上的意外接触”,即不期而遇某人(相当于`run into`或`bump into`)。
结构:`knock into + 人`(宾语只能是“人”)
例句:
I knocked into my high school classmate at the airport yesterday.(我昨天在机场偶遇了高中同学。)
Did you ever knock into anyone you knew in that new city?(你在那个新城市碰到过认识的人吗?)
通过“把…‘敲进’脑子里”的比喻义,指强行向某人灌输观念、道理,最常见的固定搭配是:
`knock sense into sb.`(“让某人清醒;给某人讲道理”,强调用言语或行动点醒对方)结构:`knock + 抽象名词(如sense/manners) + into + 人`
例句:
His dad had to knock some sense into him after he quit his job without a plan.(他没计划就辞职后,爸爸不得不给他讲道理。)
Teachers often try to knock respect for others into their students.(老师常试图给学生灌输尊重他人的观念。)
knock over:强调“撞倒;打翻”(使物体倾倒或坠落),如:She knocked over a vase.(她打翻了一个花瓶。)
knock into:强调“碰撞的动作”(不一定导致倾倒),如:He knocked into the table and spilled coffee.(他撞到桌子,洒了咖啡。)
“knock into”的核心是“接触/强行输入”,具体意思看语境:
接“物”→ 物理碰撞;
接“人”→ 偶遇或灌输道理;
固定搭配`knock sense into sb.`→ 点醒某人。
通过例句和语境能快速判断其含义,是日常交流中高频实用的短语~