“pay respect to”是一个正式且常用的英语短语,核心含义是“向……表示敬意/尊重;尊重(某事物)”。它强调通过具体行为或态度表达对人、传统、规则、记忆等的重视。
侧重“以行动或态度传达尊重”,比普通的“show respect to”更具仪式感或庄重性(尤其用于正式场合、缅怀逝者或重视传统时)。
短语通常搭配介词to,后接“被尊重的对象”(人、事物、抽象概念等)。常见变体包括:
1、 pay respect to + 人/群体
表示“尊重某人/某群体”(强调态度上的重视)。
We should always pay respect to our teachers.(我们应当永远尊重老师。)
The students paid respect to the elderly by helping them cross the street.(学生们通过帮老人过马路表达对他们的尊重。)
2、 pay one's respects to + 人/逝者
(1)拜访某人表示敬意(较正式的“问候/拜见”);
(2)吊唁/缅怀逝者(此时常用复数“respects”,更强调具体的悼念行为)。
I went to pay my respects to the retired professor last week.(上周我去拜访了那位退休教授,以表敬意。)
Hundreds of people came to pay their respects to the fallen hero at his funeral.(数百人在葬礼上悼念那位牺牲的英雄。)
3、 pay respect to + 抽象事物(传统、习俗、规则、记忆等)
表示“尊重/重视某事物”(强调认可其价值)。
We must pay respect to local customs when traveling abroad.(出国旅行时,我们必须尊重当地习俗。)
The ceremony is held to pay respect to the memory of our founding fathers.(举办这个仪式是为了缅怀我们的开国元勋。)
单复数差异:
“pay respect to”侧重“抽象的尊重态度”;
“pay respects to”更侧重“具体的行为”(如吊唁、拜访),尤其用于悼念场景。
正式性: 该短语比“show respect to”更正式,适合书面语、仪式场合或严肃对话,日常口语中可简化为“respect”(如“I respect my parents.”)。
“pay respect to”是“以行动/态度表达尊重”的正式表达,核心是“通过具体方式传递重视”,适用于尊重他人、缅怀逝者、重视传统等场景。