英语短语string up是一个及物动词短语,核心含义围绕“悬挂”或“吊起”,但根据语境可引申出不同的具体用法,以下是详细解析:
指用绳子、线等将某物悬挂或固定在高处,强调“通过绳索连接并吊起”的动作,常见于日常场景(如装饰、布置)。
定义:To hang something (especially lightweight items) using string, rope, or similar material.
例句:
We need to string up the fairy lights around the garden for the party.(我们得把 fairy 灯挂在花园周围准备派对。)
She strung up her favorite photos along the hallway.(她把最喜欢的照片挂在走廊上。)
The flags were strung up across the street to celebrate the holiday.(街道上挂起了旗帜庆祝节日。)
引申为“用绳索将人吊死”,通常指私刑、暴力处决或旧时代的死刑方式,语气沉重,需谨慎使用。
定义:To kill someone by hanging them (especially as a punishment or act of violence).
例句:
The angry mob wanted to string up the thief who stole the village’s food.(愤怒的暴民想绞死偷村里食物的小偷。)
In the 19th century, some criminals were publicly strung up for their crimes.(19世纪,有些罪犯因罪行被公开绞死。)
1、 及物特性:后面必须接宾语(人或物),如“string up + 名词/代词”。
2、 被动语态:常见“be strung up”表示“被悬挂/被绞死”,如:
The decorations were strung up by the kids this morning.(装饰是孩子们今早挂的。)
The suspect was nearly strung up by the crowd before police arrived.(警察赶到前,嫌疑人差点被人群绞死。)
3、 语境区分:
日常场景(装饰、布置)用第一个意思;
暴力/司法场景(私刑、死刑)用第二个意思,避免在轻松对话中使用第二个义项。
string together:意为“串联;组织(语言、事件等)”,如:He strung together a few excuses for being late.(他凑了几个迟到的借口。)
hang up:更通用的“悬挂”(可不用绳索),如:Hang up your coat on the hook.(把外套挂在钩子上。)而“string up”更强调“用绳索/线吊起”的动作。
综上,string up的核心是“通过绳索悬挂/吊起”,具体含义需结合语境判断,日常用“悬挂”,严肃场景用“绞死”。