英语短语"chip in"是一个口语化很强的多功能短语,核心含义是“参与、贡献”,具体用法需结合语境区分,主要有以下三类常见释义:
指多人共同出钱支付某笔开销(如AA制、合买礼物、分摊账单),强调“集体分担”。
搭配:`chip in (money) for sth.`(为某物凑钱) / `chip in to buy sth.`(凑钱买某物)
例句:
Let's chip in for dinner—I'll pay $10, and you pay the rest.(我们凑钱吃晚饭吧——我出10美元,剩下的你出。)
All the kids chipped in to get their teacher a coffee mug.(所有孩子凑钱给老师买了个咖啡杯。)
指在别人对话时突然加入自己的意见,通常是无恶意的打断(区别于粗鲁的“interrupt”)。
搭配:`chip in (with sth.)`(用某事/话插嘴) / `chip in to say sth.`(插嘴说某事)
例句:
Sorry to chip in, but I think you mixed up the dates.(抱歉插嘴,但我觉得你把日期搞混了。)
My dad always chips in with a bad joke when we're having a serious talk.(我们认真聊天时,我爸总插个冷笑话进来。)
指为完成某事付出努力或提供支持(不限于金钱),强调“集体协作”。
搭配:`chip in (with sth.)`(用某物/力贡献) / `chip in to do sth.`(帮忙做某事)
例句:
When our car broke down, strangers chipped in to push it to the side of the road.(我们的车抛锚时,陌生人帮忙把它推到路边。)
Everyone chipped in their ideas for the party theme—we finally chose "80s retro".(大家都为派对主题贡献了想法——我们最终选了“80年代复古”。)
1、 语域:`chip in`是口语高频词,正式写作中可替换为:
凑钱:`pool money` / `split the cost`
插嘴:`interject`(更正式)
贡献:`contribute` / `pitch in`(与`chip in`近义,更侧重“出力”)
2、 介词搭配:
凑钱:`for`(+物品/开销)
插嘴/贡献:`with`(+具体内容)
帮忙做某事:`to do`(+动作)
总结:`chip in`的本质是“加入集体行动”——无论是出钱、出话还是出力,都是“参与其中、分担一份”的意思~