"on the one hand" 是一个衔接短语,核心意思是“一方面”,用于引出某个话题的第一个角度、理由或情况,通常与 "on the other hand"(另一方面) 配对使用,构成“一方面……另一方面……”的结构,用于对比、平衡两种对立或不同的观点/因素。
它的功能是引导对比性论述,帮助说话者/写作者清晰呈现两种矛盾或互补的视角。具体用法需注意以下几点:
用于连接两个对立或不同的观点、选择、结果,强调两者的对比。
结构:`On the one hand, [观点1]; on the other hand, [观点2].`
(注意:中间可用分号、句号或连词连接,视句子长度而定。)
On the one hand, I want to travel this summer; on the other hand, I need to save money for school.
(一方面,我想今年夏天去旅行;另一方面,我需要存钱上学。)
On the one hand, social media helps us stay connected with friends; on the other hand, it can make us feel lonely if we compare ourselves to others.
(一方面,社交媒体帮助我们与朋友保持联系;另一方面,如果我们拿自己和别人比较,它会让我们感到孤独。)
若上下文已隐含“另一方面”的内容,也可单独用 "on the one hand" 引出其中一个角度,但通常仍需后续内容呼应对比。
I'm torn about the job offer. On the one hand, it pays well—but the commute is two hours each way.
(我对这份工作邀约很纠结。一方面,薪资不错——但通勤每天要两小时。)
(这里“but”后的内容其实是“另一方面”的隐含表达。)
这个短语在议论文、说明文、分析性文本中很常见(如学术写作、评论、决策讨论),口语中也会用(如日常对话、演讲),但更偏向“理性表达”。
不能省略 "the":正确形式是 "on the one hand",而非 "on one hand"(后者不地道)。
对比的逻辑要清晰:前后两个部分需是对立或相关的不同面,不能是无关的内容。
避免过度使用:若上下文已明确对比,可换用更简洁的表达(如 "for one thing...for another"),但 "on the one hand...on the other hand" 是最正式、最强调“对比”的结构。
"on the one hand" 是对比论述的“启始词”,核心作用是引出话题的第一个维度,搭配 "on the other hand" 后,能清晰呈现两种矛盾或互补的观点,让表达更有条理、逻辑更严谨。
一句话记住用法:当你需要说“一方面……另一方面……”时,就用 "On the one hand...on the other hand..."!