"tail off" 是一个不及物动词短语,核心含义是“逐渐减少;逐渐减弱;逐渐变小(或消失)”,强调变化的“渐进性”——从原有状态慢慢降为更低、更弱或停止的状态。
主要用于描述声音、数量、强度、活动或兴趣等的“逐渐衰退”,常隐含“后续没有回升”的意味。
主语多为“voice, sound, noise”等。
His voice tailed off as he noticed everyone was staring at him.
(当他注意到大家都在盯着他时,声音渐渐低了下去。)
The music tailed off into silence as the concert ended.
(音乐会结束时,音乐逐渐消失在寂静中。)
主语多为“number, amount, crowd, sales”等。
Tourist numbers tend to tail off after the summer holidays.
(暑假过后,游客数量往往会逐渐减少。)
Sales of the new phone tailed off quickly once the hype died down.
(一旦宣传热度消退,这款新手机的销量就迅速下滑。)
主语多为“conversation, party, excitement”等。
The conversation tailed off when she walked into the room.
(她走进房间时,谈话渐渐停了下来。)
The party tailed off around 11 PM as people started leaving.
(派对在晚上11点左右逐渐散场,大家开始离去。)
主语多为“enthusiasm, interest, motivation”等。
His enthusiasm for the project tailed off after he faced repeated setbacks.
(在多次受挫后,他对这个项目的热情逐渐消退。)
不及物:后面不接宾语,不能说“tail off something”,只能说“something tails off”。
时态变化:过去式“tailed off”,现在分词“tailing off”。
例:The rain is tailing off now—we can go out soon.(雨正渐渐变小——我们很快就能出去了。)
die down:更强调“平息(情绪、声音)”,比如“Anger died down after he apologized.”(他道歉后,怒火平息了。)
diminish gradually:更正式,强调“逐步减少”,比如“Funding for the program diminished gradually over time.”(该项目的资金随时间逐渐减少。)
peter out:与“tail off”高度相近,更口语化,比如“The fire petered out after we stopped adding wood.”(我们停止添柴后,火渐渐熄灭了。)
总结:"tail off" 是描述“渐进式衰退”的常用短语,适合日常场景中表达“慢慢变小/弱/少”的状态~