英语短语"hammer away at" 是一个形象化的表达(源于“用锤子反复敲击”的动作),核心含义是“持续、反复地做某事”,具体可引申为以下3类常见用法:
指通过多次提及、重复论述,让对方记住或重视某个内容(类似“苦口婆心强调”)。
搭配:后接名词/代词(强调的对象)。
例句:
My mom has been hammering away at the importance of saving money since I got my first job.(我妈从我第一次工作就反复强调存钱的重要性。)
The coach kept hammering away at teamwork during every practice.(教练每次训练都反复强调团队合作。)
指长时间专注、坚持不懈地投入某件事(类似“埋头苦干”“持之以恒”)。
搭配:后接名词/代词(任务)或动名词(doing)(具体动作)。
例句:
She's been hammering away at her thesis for six months now.(她已经连续六个月埋头写论文了。)
The team is hammering away at solving the technical glitch before the launch.(团队正全力解决上线前的技术故障。)
He spends every weekend hammering away at renovating his old house.(他每个周末都在努力翻新老房子。)
指反复指责、攻击某个对象(类似“穷追猛打”“持续炮轰”),多含负面情绪。
搭配:后接名词/代词(被批评的对象)。
例句:
The media has been hammering away at the politician's corruption scandal.(媒体一直在炮轰这位政客的腐败丑闻。)
Some customers are hammering away at the company's poor customer service.(一些顾客持续批评公司的糟糕客服。)
1、 词性搭配:
后面接名词/代词(直接跟对象);
接动名词(doing)(强调“持续做某个动作”);
不接不定式(不能说“hammer away at to do”)。
2、 时态常用:
常与现在完成进行时(have/has been hammering away at)或过去进行时(was/were hammering away at)搭配,突出“持续、不间断”的动作。
They have been hammering away at the project since last year.(他们从去年开始就一直在做这个项目。)
3、 语境适用:
口语、书面语均可用,但更偏向非正式语境(比如日常对话、新闻评论)。
反复强调:keep emphasizing / stress repeatedly
持续努力:work persistently on / toil at
不断抨击:keep criticizing / attack repeatedly
总结:"hammer away at" 本质是“重复+专注”的动作,核心是“持续做某事”,具体含义根据语境偏向“强调、努力、批评”三类。记住搭配和例句,就能灵活使用啦!