字面直译为“在某事中迷失自己”,实际表达的是:全神贯注于某事;沉迷于某事;陶醉于某事(强调投入到某件事里,完全忘记周围的环境或自身的存在,达到“忘我的状态”)。
1、 反身代词的匹配:
短语中的"oneself"需根据主语的人称/数变化(反身代词要与主语一致):
第一人称:I → lose myself in...;we → lose ourselves in...
第二人称:you(单/复)→ lose yourself/yourselves in...
第三人称:he → lose himself in...;she → lose herself in...;they → lose themselves in...
2、 "in" 的搭配:
"in"是介词,后面需接名词、代词或动名词(doing),表示“投入的对象”。
She lost herself in a good book and didn’t hear the doorbell.
她全神贯注地读一本好书,连门铃响都没听见。
When he plays the piano, he totally loses himself in the music.
他弹钢琴时,完全陶醉在音乐里。
We often lose ourselves in discussing interesting topics late into the night.
我们经常全神贯注地讨论有趣的话题,直到深夜。
Don’t disturb her—she’s lost herself in solving that math problem.
别打扰她,她正专注于解那道数学题。
可以替换为更简洁的be lost in sth.(被动结构,含义完全一致),例如:
She is lost in her work. = She loses herself in her work.
她沉迷于工作。
"lose oneself in sth." 是描述“专注/陶醉状态”的常用短语,关键是反身代词与主语一致+in后接名词/动名词。使用时需结合具体语境(比如做喜欢的事、投入的活动),突出“忘我的沉浸感”。