“sprout out”是一个动词短语,核心含义围绕“萌发、长出、涌现”,既可以描述植物的自然生长动作,也可以比喻新事物、想法、问题等突然或逐渐出现。以下是详细解析:
“sprout”本身是动词,意为“发芽、抽芽”;“out”作为副词,强化“从某处生长/冒出”的方向性或结果(强调“突破表面、显现出来”)。因此“sprout out”更侧重“从某个基础/源头生长出来、显现出来”的动作。
指种子、幼苗从土壤、茎干等中萌发,突破表面生长。
The bean seeds sprouted out of the soil within a week.
蚕豆种子一周内就从土里发芽了。
Tiny green leaves are sprouting out from the branches.
细小的绿叶正从枝桠上长出来。
可用于描述建筑、想法、问题、趋势等抽象或具体的“新生事物”突然或批量出现。
New coffee shops are sprouting out all over the neighborhood.
附近到处都冒出了新的咖啡店。
After the policy change, lots of innovative ideas sprouted out in the team.
政策调整后,团队里涌现出很多创新想法。
Unexpected problems sprouted out as soon as we started the project.
项目一开始,就冒出了很多意外问题。
偶尔用于描述人或物体从某个地方突然出现(较口语化)。
A cat sprouted out from under the bed when I turned on the light.
我开灯时,一只猫从床底下突然钻了出来。
He was so quiet that I didn’t notice him sprouting out of the crowd.
他太安静了,我都没注意到他从人群里冒出来。
常用介词:常与`from`或`out of`搭配,强调“从某处生长/冒出”(如`sprout out from the soil`、`sprout out of the crowd`)。
主语特点:通常是物(植物、想法、建筑等),或偶尔指“人/动物”(描述突然出现的动作)。
时态变化:过去式`sprouted out`,现在分词`sprouting out`(如`The flowers are sprouting out nicely.`这些花正长得好)。
“sprout”单独使用时更侧重“发芽”的动作本身,而“sprout out”更强调“突破表面、显现出来”的结果(比如“种子发芽”用`sprout`或`sprout out`都可以,但`sprout out`更突出“从土里钻出来”的画面感)。
总结:“sprout out”是一个灵活的短语,既可以描述植物的自然生长,也能生动比喻各种“新生、涌现”的场景,日常和书面语中都常用。