"be saturated with sth." 是被动语态短语,字面直译是“被某事物饱和/浸透”,实际表达的是:
(空间、物体、氛围或抽象事物)充满、充斥着某事物,且达到“饱和/过量/无法再容纳”的程度。比普通的 "be full of" 或 "be filled with" 更强调“满到极限”的状态(可能带有“过量、泛滥”的隐含意味)。
该短语可用于具体事物(如液体、物质)或抽象事物(如情绪、信息、气味等),关键是突出“被填满至饱和”的状态。
液体/湿气:The sponge is saturated with water.(海绵吸满了水。)
土壤/材质:After the heavy rain, the ground was saturated with moisture.(暴雨后,地面被湿气浸透了。)
颜色/染料:The fabric is saturated with a deep red dye.(这块布料被深红色染料染透了。)
市场/商业:The smartphone market is saturated with low-cost models.(智能手机市场充斥着廉价机型。)
媒体/信息:Social media is saturated with fake news these days.(如今社交媒体上满是假新闻。)
情绪/情感:Her voice was saturated with sadness when she talked about her loss.(她谈到自己的损失时,声音里充满了悲伤。)
气味/氛围:The café is saturated with the aroma of freshly baked bread.(咖啡馆里弥漫着新鲜烤面包的香气。)
搭配结构:be saturated with + 名词(具体或抽象均可)。
时态变化:根据语境使用不同时态(is/was/has been saturated...),例如:
Present: The city is saturated with traffic noise.(这座城市充斥着交通噪音。)
Past: The room was saturated with the smell of smoke after the party.(派对后,房间里满是烟味。)
Perfect: The soil has been saturated with rain for weeks.(土壤已经被雨水浸透好几周了。)
隐含意味:常带有“过量、泛滥”的负面色彩(如“市场饱和”“媒体充斥垃圾信息”),但也可用于中性/正面场景(如“空气中充满咖啡香”)。
be full of:普通“充满”,强调“有很多”,无“饱和极限”的意味;
be filled with:更强调“被填充”的动作,而 "be saturated with" 强调“填充后的结果(满到极限)”;
be awash with:与 "be saturated with" 接近,侧重“泛滥、大量存在”(更口语化)。
"be saturated with sth." 是一个强调“饱和状态”的短语,核心是“某事物充满另一事物,且达到无法再容纳的程度”。无论是描述物理上的“浸透”还是抽象的“充斥”,都能准确传递“满到极限”的感觉。
通过具体例子(如海绵吸水、市场饱和、情绪满溢),可以更直观掌握其用法~