英语短语"know better"的核心含义是“有更明智的判断力;明事理;知道不该做某事”,强调某人具备足够的认知或经验,能避免愚蠢/不当行为。以下是具体用法和示例:
字面直译是“知道更好的(做法)”,实际表达“具备正确判断的能力”,隐含“本应做出更聪明的选择”的意味。
这是“know better”的经典搭配,意为“知道不该做某事;不至于做某事(因有判断力)”,用于指出某人“本应明白某行为不可取”。
结构:主语 + know(s) better than + 不定式(to do sth)
例句:
You’re 18—you know better than to drink and drive.(你18岁了,应该知道不能酒驾。)
My sister knows better than to lend money to people she barely knows.(我姐姐知道不该把钱借给不熟的人。)
He’s a lawyer—he knows better than to lie to the police.(他是律师,应该知道不能对警察撒谎。)
直接作谓语,说明某人“具备更好的判断力”,常隐含“本应正确选择”的遗憾或指责。
例句:
I thought you knew better than to trust a stranger.(我以为你会更明智,不会相信陌生人。)
She’s not a kid anymore—she should know better.(她不再是孩子了,应该懂点事。)
Don’t make that mistake again—you ought to know better now.(别再犯那种错了,你现在该明白了。)
用“that”或从句指代前文的错误行为,简化表达“知道不该那样做”。
例句:
A: “Shall we skip the meeting?”(我们翘会吧?)
B: “Are you serious? I know better than that.”(你认真的?我才不会那么傻。)
He knows better than what he said yesterday—he was just angry.(他知道昨天说的话不对,只是当时在气头上。)
表示“不懂事;不知道好歹;缺乏判断力”,用于解释错误行为是因为“认知不足”(如孩子、新人)。
例句:
He’s only 3—he doesn’t know better than to touch the hot stove.(他才3岁,不懂不能碰热炉子。)
She’s new at work—she doesn’t know better than to interrupt the boss.(她刚上班,不懂不该打断老板说话。)
Don’t blame him—he didn’t know better at the time.(别责怪他,他当时不懂事。)
主语:通常是人,强调“人的判断力”;
语境:多用于口语,带“提醒、指责或理解”的情感;
强化语气:与“should/ought to”连用(如“you should know better”),加强“本应如此”的语气。
“know better”的核心是“判断力”——肯定形式表示“有判断力(不该做)”,否定形式表示“无判断力(不懂做)”。最常用的结构是"know better than to do sth",记住这个搭配,就能灵活运用啦!