“fool round”是一个口语化的非正式短语,英式英语中更常用(美式英语多作“fool around”,二者意思完全一致)。它的核心含义是“不务正业地瞎折腾”,具体可分为三类场景:
指没有目标地浪费时间,不做正经事(比如学习、工作或该完成的任务)。
用法:主语通常是人,可接“doing sth.”(说明“瞎忙”的具体内容),或直接单独使用。 例句:Stop fooling round and finish your homework!(别闲逛了,赶紧写作业!)
We just fooled round at the café all morning, talking about nothing.(我们一上午都在咖啡馆瞎聊,没说什么正经事。)
He’s always fooling round instead of studying for his exams.(他总在虚度光阴,不复习考试。)
指非正当的情感或身体接触(比如出轨、背叛伴侣,或和多人随意交往),带贬义。
关键搭配:fool round with sb.(和某人暧昧/乱搞) 例句:She left him when she found out he’d been fooling round with his colleague.(她发现他和同事乱搞后,就分手了。)
Don’t trust him—he’s always fooling round with different girls.(别信他,他总跟不同的女孩暧昧。)
He accused his wife of fooling round behind his back.(他指责妻子背着他乱搞。)
指不恰当地触碰或摆弄物品(可能导致损坏或危险),类似“mess around with sth.”。
关键搭配:fool round with sth.(乱玩某物) 例句:Stop fooling round with the electrical socket—it’s dangerous!(别乱碰插座,很危险!)
The kid fooled round with the vase and broke it.(小孩瞎玩花瓶,把它打碎了。)
Don’t fool round with my phone—I just set up the new software.(别乱玩我的手机,我刚装了新软件。)
语境决定含义:需根据上下文判断是“闲逛”“暧昧”还是“乱玩东西”(比如提到“sb.”多是暧昧,提到“sth.”多是乱玩,提到“time/studying”多是虚度光阴)。
非正式性:多用于日常对话,正式场合(如商务、学术)尽量避免。
同义词:完全等价于“fool around”(美式更常见),可互换使用。
总之,“fool round”的核心是“无意义/不当的折腾”,具体含义随场景变化——记准三个常见用法和搭配,就能轻松应对日常语境啦!