“owe obligations to”是一个表达责任/义务归属的英语短语,核心含义是:“对……负有义务/责任”(因道德、法律、情感或利益关联而产生的“应尽之责”)。
owe:原义是“欠(债/人情)”,这里引申为“承担(因某种原因产生的责任)”;
obligations:“义务、责任”(可数名词,常用复数表示具体的责任);
to:引出“义务的对象”(即“对谁负有责任”)。
该短语强调“义务的来源”——通常是因为对方的付出、法律规定、社会契约或道德准则,主语需要向宾语履行责任。常见场景包括:
道德/情感责任(如对家人、朋友);
法律/契约责任(如对雇主、客户、政府);
社会/公民责任(如对社区、公众)。
基本结构:主语 + owe obligations to + 宾语(义务的对象)
扩展结构:可在“obligations”前加形容词修饰(如certain, legal, moral等),明确责任类型。
道德场景:
We owe obligations to our parents for raising us.
(父母养育了我们,我们对他们负有义务。)
(强调“因父母的付出而产生的情感责任”)
法律场景:
Employers owe legal obligations to their employees, such as paying minimum wage.
(雇主对员工负有法律义务,比如支付最低工资。)
(强调“法律规定的强制责任”)
社会场景:
As global citizens, we all owe obligations to protect the environment.
(作为全球公民,我们都有义务保护环境。)
(强调“社会契约下的公共责任”)
扩展修饰:
The company owes certain financial obligations to its investors.
(公司对投资者负有某些财务责任。)
(用“certain financial”限定责任类型)
同义表达:have an obligation to(更通用,侧重“有责任做某事”);be obligated to(更正式,强调“被迫履行”);
区别:“owe obligations to”更突出“因对方的给予/关联而产生的‘欠’感”,而“have an obligation to”更强调“责任本身”。
总结:“owe obligations to”是一个强调“责任来源”的短语,用于明确“谁对谁负有何种义务”,适用于正式或严肃的语境(如法律、道德、社会话题)。