"in bad odor with" 是一个比喻性短语,核心含义是“失去…的好感;惹…讨厌;与…不和”,强调主语因某种行为或事件而被特定对象厌恶、排斥。
字面直译是“在…的‘坏气味’中”,但实际用的是比喻义——把“被厌恶的状态”比作“难闻的气味”,表示某人因言行不当(如说谎、犯错、得罪人)而不受某人/某群体欢迎。
主语 + be动词(或其他系动词) + in bad odor with + 人/群体(厌恶的主体)
注:后面接的是“具体的人或群体”,不能接事物。
因犯错/失信被他人讨厌:
After he cheated on the exam, he's in bad odor with his teacher.
(他考试作弊后,老师对他很反感。)
因行为不当得罪群体:
The company is in bad odor with customers because of its poor after-sales service.
(这家公司因售后服务差而不受顾客待见。)
更动态的“开始陷入反感”:可用 fall into bad odor with
She fell into bad odor with her roommates after always leaving dirty dishes unwashed.
(她总把脏盘子留着不洗,开始被室友讨厌。)
同义词:in disfavor with(不受欢迎)、on bad terms with(与…关系差)、out of favor with(失宠于)
反义词:in good odor with(得…好感;受…欢迎)
He's always polite, so he's in good odor with everyone in the office.
(他总是很有礼貌,所以办公室里所有人都喜欢他。)
该短语偏正式,口语中更常用 be unpopular with 或 be disliked by,但书面或较正式的语境中“in bad odor with”更贴切。
不能混淆“odor”的本义(气味)和比喻义,比如不能说:The room is in bad odor with smoke.(×,应直接说 The room smells bad from smoke.)
总结:"in bad odor with" 是描述“人际关系中被厌恶的状态”的短语,核心是“失好感、遭讨厌”,用法上需连接“主语”和“厌恶的对象(人/群体)”。