“pull at”是一个常用的英语短语,核心含义围绕“持续/针对性的拉拽、吸引或情感牵动”,具体用法需结合语境理解。以下是详细解析:
表示对某物施加持续或反复的拉力,常带有“试图移动、调整或引起注意”的意图。
宾语多为具体物品或身体部位(如袖子、牵引绳、桌布等)。
例句:
The little girl pulled at my sleeve to ask for a candy.(小女孩拽我的袖子要糖吃。)
The dog was pulling at the leash, desperate to run after the squirrel.(狗拽着牵引绳,急着去追松鼠。)
Don’t pull at the curtains—they might tear!(别扯窗帘,会破的!)
指通过持续抽吸获取烟、酒或饮料,强调动作的“连续性”。
宾语多为可抽吸的物品(如香烟、啤酒、吸管等)。
例句:
He sat alone, pulling at a beer and staring into space.(他独自坐着,喝着啤酒,凝视着远方。)
She pulled at her cigarette and blew out a cloud of smoke.(她吸了口烟,吐出一团烟雾。)
表示某事物持续吸引某人的注意力或兴趣,让人“难以移开视线”。
宾语多为抽象事物(如注意力、兴趣、好奇心等)。
例句:
The mysterious book cover pulled at me, so I picked it up.(神秘的书封面吸引了我,于是我拿起了它。)
The movie’s plot pulls at you from the first scene to the last.(电影的情节从第一幕到最后都吸引着你。)
指某事物引发强烈情感反应(如同情、感动、悲伤),常见固定搭配pull at one’s heartstrings(“牵动某人的心弦”)。
宾语多为情感相关的抽象词(如heart、heartstrings等)。
例句:
The story of the orphan pulled at everyone’s heartstrings.(孤儿的故事牵动了所有人的心弦。)
Seeing the old man cry pulled at my heart.(看到老人哭泣,我很心疼。)
1、 宾语类型:后接名词/代词,可搭配:
具体物品(leash, sleeve, cigarette);
身体部位(sleeve, hair, heartstrings);
抽象事物(attention, interest, heart)。
2、 与“pull”的区别:
pull:强调“单次、直接的拉动作”(如Pull the door open. 把门拉开。);
pull at:强调“反复、持续或有针对性的拽/吸/吸引”(如Pull at the stuck drawer. 拽卡住的抽屉。)。
pull at one’s sleeve:拽某人的袖子(引起注意);
pull at one’s hair:扯头发(焦虑/痛苦);
pull at one’s heartstrings:牵动心弦(感动/同情);
pull at a cigarette/beer:吸香烟/喝啤酒(持续动作)。
“pull at”的核心是“持续的、有指向性的动作或影响”——无论是物理上的拉拽,还是情感上的吸引,都强调“不轻易停止”的状态。结合语境选择含义,搭配具体宾语即可准确使用~