字面直译为“在……的影响下”,强调主语处于某个人、事物、情感或力量的持续作用/支配中,可用于正面、中性或负面语境。
作为介词短语,后接名词/代词(即“影响源”),整体在句中作状语(修饰谓语动词,说明动作的背景或原因)。
结构:主语 + 谓语 + under the influence of + 影响源
根据“影响源”的不同,可分为以下几类:
表示“在某人的影响下”,常见于描述决策、行为受他人左右的情况。
She quit smoking under the influence of her doctor.(她在医生的影响下戒烟了。)
The children’s creativity flourished under the influence of their art teacher.(孩子们在美术老师的影响下,创造力蓬勃发展。)
指受抽象或具体事物(如文化、技术、环境等)的作用。
Traditional festivals are changing under the influence of modernization.(传统节日在现代化的影响下正在发生变化。)
Plants grow faster under the influence of sufficient sunlight.(植物在充足阳光的影响下生长更快。)
强调情感对行为的支配(如愤怒、恐惧、兴奋等)。
He said something rude under the influence of anger.(他在愤怒的影响下说了些无礼的话。)
Under the influence of excitement, she forgot to lock the door.(在兴奋的影响下,她忘记锁门了。)
这是最常见的负面语境,表示“醉酒”或“吸毒后”,常用于法律场景(如“酒驾”“药驾”)。此时可简化为 under the influence(省略具体的“酒精/药物”,需上下文明确)。
He was arrested for driving under the influence of alcohol.(他因酒后驾车被逮捕。)
The police suspected he was under the influence when they found him.(警察发现他时,怀疑他处于吸毒/醉酒状态。)
与“affected by”的区别:
“under the influence of”更强调持续的、直接的支配状态(如“正在受影响”);而“affected by”更侧重“结果上的影响”(如“被改变”)。
例:She was affected by the rain(她被雨淋了→结果);She drove recklessly under the influence of alcohol(她因醉酒乱开车→状态)。
省略的情况:
在口语或上下文清晰时,可省略“of + 影响源”,直接用“under the influence”表示“处于醉酒/吸毒状态”(仅限负面语境)。
“under the influence of”是表达“受影响”的常用短语,核心是描述“主语处于某影响源的作用中”,灵活适用于各种语境,尤其要注意其在法律场景中的特殊用法(酒精/药物影响)。