"in sb.'s debt" 主要表示“欠某人的人情;受某人的恩惠而有回报的义务”(强调因他人的帮助、 kindness 或牺牲而产生的“人情债”,而非直接的金钱债务,尽管偶尔也可用于小额金钱,但核心是情感/道义上的亏欠)。
该短语通常以主语 + be + in sb.'s debt 的结构出现,其中:
主语:通常是人(表示“谁欠人情”);
sb.'s:是“施恩者”的所有格(表示“欠谁的人情”);
可加程度副词(如 deeply/greatly)加强语气,强调“深受恩惠”。
1、 日常场景:
Thank you for lending me your laptop—I'm really in your debt!(谢谢你借我笔记本电脑,我真的欠你个人情!)
Can you pick up my kids from school? I'll be in your debt if you do!(你能去学校接我的孩子吗?要是你帮这个忙,我欠你个人情!)
2、 重大恩惠:
She saved my dog from the fire—I'll be in her debt forever.(她从火里救出了我的狗,我一辈子都欠她的人情!)
When my family helped me pay for college, I was deeply in their debt.(我家人帮我支付大学学费时,我对他们深表感激/欠他们很大人情。)
3、 使动用法(put sb. in one's debt):
表示“使某人欠自己人情”(强调施恩的结果):
His generosity put me in his debt, so I offered to help him with his garden.(他的慷慨让我欠了他的人情,所以我主动帮他打理花园。)
1、 与“金钱债务”的区别:
"in sb.'s debt" 侧重人情,而直接的金钱债务更常用 owe sb. money(欠某人钱):
✅ I owe you $20.(我欠你20美元。)
❌ I'm in your debt for $20.(不自然,除非是“欠人情式的借钱”,但通常不用)。
2、 与“owe sb. a favor”的区别:
"owe sb. a favor" 更具体(“欠某人一个具体的忙”);
"in sb.'s debt" 更宽泛(“欠某人整体的人情,可能是多次帮助”):
If you help me move, I'll owe you a favor.(如果你帮我搬家,我欠你一个忙。)
I'm in your debt for all the times you've helped me.(你多次帮我,我欠你很大人情。)
"in sb.'s debt" 是表达“人情亏欠”的常用短语,核心是道义上的回报义务,适用于感谢他人的帮助、 kindness 或牺牲的场景。记住:人情债,非金钱债!