英语短语"snigger at sth."的核心含义是“对某事/某物窃笑、暗笑(通常含不礼貌、嘲笑或幸灾乐祸的意味)”。
snigger:动词,指“偷偷地笑、窃笑”,强调笑声轻、隐蔽,且常带有不友善、嘲讽或轻蔑的态度(区别于单纯的“开心笑”)。
at sth.:介词短语,表示“针对/指向某事物”——即窃笑的对象是“sth.”(可以是具体事物、他人的行为、错误、不幸等)。
1、 后接的成分:
直接接名词/代词(窃笑的具体对象);
接sb.'s + 名词(指向某人的某方面,如错误、外表等);
接sb. doing sth.(指向某人的行为)。
2、 语境特点:
通常用于贬义场景,隐含对他人的嘲笑、不屑或幸灾乐祸,因此在正式或礼貌场合需避免使用。
1、 The students sniggered at the teacher's outdated slang.
(学生们对老师过时的俚语窃笑。)
→ 对象是“老师的过时俚语”,体现对老师的调侃。
2、 Don't snigger at his misfortune—he's already having a hard time.
(别对他的不幸窃笑——他已经够难了。)
→ 对象是“他的不幸”,强调幸灾乐祸的不礼貌。
3、 They sniggered at her when she tripped over the carpet.
(当她被地毯绊倒时,他们对她窃笑。)
→ 对象是“她绊倒的行为”,体现对他人尴尬的嘲笑。
4、 I heard someone sniggering at my new haircut behind my back.
(我听到有人在我背后对我的新发型窃笑。)
→ 对象是“我的新发型”,隐含对外表的轻蔑。
snigger at vs. laugh at:
“laugh at”是“大笑、嘲笑”,更公开;“snigger at”是“窃笑、暗笑”,更隐蔽且带讽刺。
例:He laughed at her joke loudly.(他大声笑她的笑话。)→ 中性;
He sniggered at her mistake.(他对她的错误窃笑。)→ 贬义。
snigger at vs. giggle at:
“giggle”是“咯咯笑”,多因害羞、开心或觉得有趣;“snigger”则带负面情绪(嘲笑、不屑)。
例:The girls giggled at the puppy's antics.(女孩们因小狗的滑稽动作咯咯笑。)→ 开心;
The boys sniggered at the new kid's accent.(男孩们对新来的孩子的口音窃笑。)→ 嘲笑。